Aggliko metafrastiko ar8ro

Η μετάφραση ενός εγγράφου είναι αρκετά δύσκολη από μόνη της. Αν θέλουμε να μεταφράσουμε ένα κείμενο, απαιτούμε όχι μόνο να φροντίζουμε τα "μαθαμένα" λόγια και τα πιάτα, αλλά και να γνωρίζουμε πολλούς ιδιωματισμούς τόσο χαρακτηριστικούς για τα πάντα. Το γεγονός είναι ότι μια γυναίκα που γράφει ένα άρθρο αγγλικού τύπου δεν εμφανίζεται σε μια καθαρά "ακαδημαϊκή" επιλογή αλλά χρησιμοποιεί τους ξεχωριστούς τύπους της και προσθέτει ιδιώματα.

Στη σύμβαση, με το γεγονός ότι ο ρόλος του παγκόσμιου δικτύου Διαδικτύου είναι συνήθως ακόμη μεγαλύτερος, υπάρχει συχνά ανάγκη μετάφρασης ιστοτόπων. Όταν δημιουργούμε, για παράδειγμα, έναν ιστότοπο με τον οποίο πρέπει να έρθουμε σε πιο σοβαρό κοινό, πρέπει να το δημιουργήσουμε σε πολλές γλώσσες. Κατά τη μετάφραση του περιεχομένου ενός ιστότοπου, π.χ. στα αγγλικά και στο στυλ μας, πρέπει να είμαστε όχι μόνο η ικανότητα να μεταφράζουμε αλλά και η ενέργεια να εκφράζουμε τις πεποιθήσεις και τις περιγραφές που δεν μπορούν να μεταφερθούν στο πρωτότυπο. Πώς θα συμβεί αυτό; Ας μεταφράσουμε το περιεχόμενο οποιουδήποτε ιστότοπου αγγλικής γλώσσας χρησιμοποιώντας την υπηρεσία μεταφραστών της Google. Ενώ η γενική αίσθηση του άρθρου θα διατηρηθεί (θα μπορέσουμε να μαντέψουμε ποιο είναι το συγκεκριμένο site, η λογική ακολουθία των προτάσεων και της σύνταξης θα είναι ανεπαρκής. Αυτό είναι εφικτό μόνο επειδή ο μεταφραστής Google μεταφράζει το επιλεγμένο κείμενο σε τιμές "από λέξη προς λέξη". Επομένως, στην επιχείρηση, δεν έχουμε να δημιουργήσουμε τίποτα με βάση αυτή την κατανόηση ενός επαγγελματικού, πολύγλωσσου ιστοτόπου. Ως εκ τούτου, στη δράση μεταφραστή Ιστού στο ταχύτερο μέλλον & nbsp; ο άνθρωπος δεν μπορεί να αντικατασταθεί από ένα μηχάνημα. Ακόμα και το καλύτερο λογισμικό δεν έχει τη δυνατότητα να σκέφτεται αφηρημένα. Αυτό που ξέρει είναι να παίζει σύμφωνα με την ανθρώπινη λογική, να μεταφέρεται στην επιλεγμένη γλώσσα προγραμματισμού. Ως εκ τούτου, ακόμη και οι καλύτερες εφαρμογές μετάφρασης εγγράφων είναι πολύ πίσω από τους επαγγελματίες μεταφραστές ιστότοπων, και κατά πάσα πιθανότητα θα είναι πάντα. Εάν εμφανιστεί ποτέ ένα προηγμένο εργαλείο με την προοπτική της απλής και αφηρημένης "σκέψης", τότε αυτός θα είναι ο στόχος του πολιτισμού μας. Συνοψίζοντας, με σκοπό την εκπαίδευση καλών μεταφραστών, θα πρέπει να παρέχονται οι κατάλληλες εγκαταστάσεις διδασκαλίας, οι οποίες όχι μόνο θα διδάσκουν μεταφράσεις "από λέξη σε λέξη", αλλά θα υποστηρίζουν επίσης την αφηρημένη κατανόηση μιας συγκεκριμένης γλώσσας από το σχολείο.& Nbsp?